[ Литературные клубы · Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Модератор форума: Амур  
Форум » Творчество » Поэзия » байопик
байопик
LILITHДата: Понедельник, 17.06.2013, 18:35:50 | Сообщение # 1
Буква
Группа: Новые участники
Сообщений: 9
Статус: Offline
Что толку кривить душою,
Не покидая обжитый хлев?
На новом витке историй –
Да будет завтра твоим must have.
За выслугу лет скитаний –
Полтома басен (ты к ним привык),
Полшкафа скелетов в спальне
Хранят не имя твоё, а ник.
Но где б ни пришёлся к месту,
Волочишь следом былой багаж,
Останки руин окрестных –
Облез сомнительный антураж.
Покинуть всё это наспех,
И сдать в утеху врагам форпост,
Всё – в топку, всё – курам на смех,
Апорт, как в клетку бросают кость!
Истлел горизонт полоской,
Развеян по ветру едкий дым,
Как плыть по теченью скользко,
Когда блесной промелькнул мейнстрим.
Ты, выпавший из обоймы,
Мечтал надолго залечь в тылу,
Но как же порою больно
Плести из плевла и ржи канву!
Пусть почерк кривой, корявый,
Перепиши наизнанку лист,
Твой опыт горчит отравой
Да за спиной то гудки, то свист.
Нам некогда пересечься –
Тропа не выдержит корректив,
И всё, что недолговечно
Не попадёт уже в объектив,
Чем ближе – тем иллюзорней
Представить можно концовки миг,
Но кто-то с ведром попкорна
Досмотрит морщась наш байопик.


lilith
 
СообщениеЧто толку кривить душою,
Не покидая обжитый хлев?
На новом витке историй –
Да будет завтра твоим must have.
За выслугу лет скитаний –
Полтома басен (ты к ним привык),
Полшкафа скелетов в спальне
Хранят не имя твоё, а ник.
Но где б ни пришёлся к месту,
Волочишь следом былой багаж,
Останки руин окрестных –
Облез сомнительный антураж.
Покинуть всё это наспех,
И сдать в утеху врагам форпост,
Всё – в топку, всё – курам на смех,
Апорт, как в клетку бросают кость!
Истлел горизонт полоской,
Развеян по ветру едкий дым,
Как плыть по теченью скользко,
Когда блесной промелькнул мейнстрим.
Ты, выпавший из обоймы,
Мечтал надолго залечь в тылу,
Но как же порою больно
Плести из плевла и ржи канву!
Пусть почерк кривой, корявый,
Перепиши наизнанку лист,
Твой опыт горчит отравой
Да за спиной то гудки, то свист.
Нам некогда пересечься –
Тропа не выдержит корректив,
И всё, что недолговечно
Не попадёт уже в объектив,
Чем ближе – тем иллюзорней
Представить можно концовки миг,
Но кто-то с ведром попкорна
Досмотрит морщась наш байопик.

Автор - LILITH
Дата добавления - 17.06.2013 в 18:35:50
TihonovBOSSДата: Воскресенье, 23.06.2013, 21:57:09 | Сообщение # 2
Александр Тихонов
Группа: Старожилы
Сообщений: 2391
Статус: Offline
Как любит говаривать Александр Борисович Кердан, для хорошего стихотворения одной метафоры - за глаза. Одной, но живой, яркой.
Здесь же стихотворение - нагромождение красивостей (сам этим страдаю), после прочтение которых только один вопрос: "И что?". Да, образы есть, метафоры наличествуют. Какая-то, пусть не совсем связная идея пробивается между засахаренных до приторности строк. Но не цепляет. Ничуть. А может! Есть две строки, которые могут стать основой для хорошего стихотворения. Эти строки рождают случайный, хотя и интересный образ.
Дальше (прошу автора не обижаться) пройдусь по тексту. Где серьёзно, где с иронией (через призму оной всегда легче смотреть на ошибки). Чем больнее сейчас мои придирки уколют, тем лучше. Главное, не примерять замечания на себя. Они относятся лишь к тексту, не к автору.

Поехали:

Цитата (LILITH)
Что толку кривить душою,
Не покидая обжитый хлев?

А покинув этот самый "хлев", стало быть, есть толк кривить душой? И что это за "хлев"? Дом? Устанавливаемые обществом\властью\самим собой ограничения? Зачем ЛГ, а значит и себя, низводить до обитателей хлева? Смотрится жестко, сочно, но стоит ли оно того?

Цитата (LILITH)
На новом витке историй –
Да будет завтра твоим must have.

Сразу вопрос автору - зачем аглицкие словечки? Вы для кого пишете свои стихи - для основной массы населения русскоговорящей Европы, которая английский знает чуть лучше, чем наречие Майя или для тех, кто знает и оценит и рифму и красиво вплетённые слова? Я из первых - на школьной скамье языку вероятного противника обучен плохо, в вузе тоже не ахти учили. Догадываюсь, о чём речь, но не более того. В контексте мне эта фраза совершенно не понятна. В грамматической конструкции на языке оригинала отдельно фраза не употребляется, насколько я знаю (хотя в буржуйском наречии я полный Буратино). В дословке -"должен иметь", а если пофантазировать: "необходимая вещь", нечто важное и нужное, постоянного пользования, что должно быть... как аптечка и огнетушитель biggrin
Поэтому непонятно, то ли "завтра" (день завтрашний) должен быть необходим и автор желает лирическому герою дожить до нового дня, намекая, что вот-вот что-то произойдёт с мировой историей. Она пойдёт на новый виток в ночь на завтра, стало быть.

Цитата (LILITH)
За выслугу лет скитаний –
Полтома басен (ты к ним привык),

Стоп-стоп-стоп... "выслуга лет" - это количество лет трудовой деятельности, дающее право на получение пенсии. Профессиональный стаж своего рода. То есть лирический герой скитался и за это (по выслуге лет) ему в итоге что-то перепало. Не пенсия, конечно, но "полтома басен" - тоже немало. Но почему только половина тома. Где вторая? Особенно учитывая, что герой к этому томику привык, грустно осознавать, что вторую половину выдрали по самый переплёт.
Шучу, конечно. Ясно, что здесь речь не о книге, которую герой получил "за выслугу лет", а о том, что он имел к концу скитаний. То самое "разбитое корыто" и басни, которыми его кормили на протяжении всего времени скитаний. Вырисовывается картинка. Но "выслуга лет", да ещё "скитаний" портит всё.

Цитата (LILITH)
Полшкафа скелетов в спальне
Хранят не имя твоё, а ник.

Жуткая картина - шкаф, до половины заваленный черепами и костяками. Торчат из общей груды рёбра, пустыми глазницами череп зыркает. Или другая картина - половина скелетов ушли подрабатывать в кабинетах биологии (или "скитаться" - как автору больше нравится).
Но ладно скелеты - они ещё имеют достойный уровень компьютерной грамотности и хранят никнейм лирического героя (записанный на бумажку и положенный на самое дно шкафа, под бедренную кость нижнего скелета).

Цитата (LILITH)
Но где б ни пришёлся к месту,
Волочишь следом былой багаж,
Останки руин окрестных –
Облез сомнительный антураж.

Первая строчка хороша! Она одна стоит почти всего стихотворения. Всё равно что строки: "Старый родительский дом. \ Мой старый родительский дом" у одного знакомого поэта (Максим Сергеев). Мысль-то глубокая за одной единственной строкой - много мест, где всё же "пришелся к месту", но ясно, что не надолго. А потом, во второй строке и далее - каша. Герой тянет за собой и багаж и окрестности. Прямо как персонаж Вознесенского, который перепоясался Млечным Путём, натянув на себя земной шар. Багаж - чёрт с ним (хотя, ритм в строке хромает на обе ноги). Окрестности при чём? Он ведь откуда-то ушел и багаж (воспоминания, дела) тянет за собой. А окрестности - они местные. Или это такой намёк, что и окрестности те же, что и в других местах, а окружение неизменно? Тогда здорово, но непонятно для читателей и нужно упрощать. Строка про антураж - ни к селу, ни к городу, по крайней мере пока пунктуация не будет исправлена.
А строку с багажом можно переделать так: "Влачишь за собою былой багаж" (именно "влачишь", чтобы возникали аллюзии с фразой "влачить жалкое существование"). Хотя, в моём варианте тоже на грани перла...

Дальше (ИМХО, как говорится) ничего не разглядел. До приторности много образов и мало связного рассказа. Автора мало.

Цитата
байопик

Что это? Читатель в недоумении.


Сообщение отредактировал TihonovBOSS - Воскресенье, 23.06.2013, 22:04:40
 
СообщениеКак любит говаривать Александр Борисович Кердан, для хорошего стихотворения одной метафоры - за глаза. Одной, но живой, яркой.
Здесь же стихотворение - нагромождение красивостей (сам этим страдаю), после прочтение которых только один вопрос: "И что?". Да, образы есть, метафоры наличествуют. Какая-то, пусть не совсем связная идея пробивается между засахаренных до приторности строк. Но не цепляет. Ничуть. А может! Есть две строки, которые могут стать основой для хорошего стихотворения. Эти строки рождают случайный, хотя и интересный образ.
Дальше (прошу автора не обижаться) пройдусь по тексту. Где серьёзно, где с иронией (через призму оной всегда легче смотреть на ошибки). Чем больнее сейчас мои придирки уколют, тем лучше. Главное, не примерять замечания на себя. Они относятся лишь к тексту, не к автору.

Поехали:

Цитата (LILITH)
Что толку кривить душою,
Не покидая обжитый хлев?

А покинув этот самый "хлев", стало быть, есть толк кривить душой? И что это за "хлев"? Дом? Устанавливаемые обществом\властью\самим собой ограничения? Зачем ЛГ, а значит и себя, низводить до обитателей хлева? Смотрится жестко, сочно, но стоит ли оно того?

Цитата (LILITH)
На новом витке историй –
Да будет завтра твоим must have.

Сразу вопрос автору - зачем аглицкие словечки? Вы для кого пишете свои стихи - для основной массы населения русскоговорящей Европы, которая английский знает чуть лучше, чем наречие Майя или для тех, кто знает и оценит и рифму и красиво вплетённые слова? Я из первых - на школьной скамье языку вероятного противника обучен плохо, в вузе тоже не ахти учили. Догадываюсь, о чём речь, но не более того. В контексте мне эта фраза совершенно не понятна. В грамматической конструкции на языке оригинала отдельно фраза не употребляется, насколько я знаю (хотя в буржуйском наречии я полный Буратино). В дословке -"должен иметь", а если пофантазировать: "необходимая вещь", нечто важное и нужное, постоянного пользования, что должно быть... как аптечка и огнетушитель biggrin
Поэтому непонятно, то ли "завтра" (день завтрашний) должен быть необходим и автор желает лирическому герою дожить до нового дня, намекая, что вот-вот что-то произойдёт с мировой историей. Она пойдёт на новый виток в ночь на завтра, стало быть.

Цитата (LILITH)
За выслугу лет скитаний –
Полтома басен (ты к ним привык),

Стоп-стоп-стоп... "выслуга лет" - это количество лет трудовой деятельности, дающее право на получение пенсии. Профессиональный стаж своего рода. То есть лирический герой скитался и за это (по выслуге лет) ему в итоге что-то перепало. Не пенсия, конечно, но "полтома басен" - тоже немало. Но почему только половина тома. Где вторая? Особенно учитывая, что герой к этому томику привык, грустно осознавать, что вторую половину выдрали по самый переплёт.
Шучу, конечно. Ясно, что здесь речь не о книге, которую герой получил "за выслугу лет", а о том, что он имел к концу скитаний. То самое "разбитое корыто" и басни, которыми его кормили на протяжении всего времени скитаний. Вырисовывается картинка. Но "выслуга лет", да ещё "скитаний" портит всё.

Цитата (LILITH)
Полшкафа скелетов в спальне
Хранят не имя твоё, а ник.

Жуткая картина - шкаф, до половины заваленный черепами и костяками. Торчат из общей груды рёбра, пустыми глазницами череп зыркает. Или другая картина - половина скелетов ушли подрабатывать в кабинетах биологии (или "скитаться" - как автору больше нравится).
Но ладно скелеты - они ещё имеют достойный уровень компьютерной грамотности и хранят никнейм лирического героя (записанный на бумажку и положенный на самое дно шкафа, под бедренную кость нижнего скелета).

Цитата (LILITH)
Но где б ни пришёлся к месту,
Волочишь следом былой багаж,
Останки руин окрестных –
Облез сомнительный антураж.

Первая строчка хороша! Она одна стоит почти всего стихотворения. Всё равно что строки: "Старый родительский дом. \ Мой старый родительский дом" у одного знакомого поэта (Максим Сергеев). Мысль-то глубокая за одной единственной строкой - много мест, где всё же "пришелся к месту", но ясно, что не надолго. А потом, во второй строке и далее - каша. Герой тянет за собой и багаж и окрестности. Прямо как персонаж Вознесенского, который перепоясался Млечным Путём, натянув на себя земной шар. Багаж - чёрт с ним (хотя, ритм в строке хромает на обе ноги). Окрестности при чём? Он ведь откуда-то ушел и багаж (воспоминания, дела) тянет за собой. А окрестности - они местные. Или это такой намёк, что и окрестности те же, что и в других местах, а окружение неизменно? Тогда здорово, но непонятно для читателей и нужно упрощать. Строка про антураж - ни к селу, ни к городу, по крайней мере пока пунктуация не будет исправлена.
А строку с багажом можно переделать так: "Влачишь за собою былой багаж" (именно "влачишь", чтобы возникали аллюзии с фразой "влачить жалкое существование"). Хотя, в моём варианте тоже на грани перла...

Дальше (ИМХО, как говорится) ничего не разглядел. До приторности много образов и мало связного рассказа. Автора мало.

Цитата
байопик

Что это? Читатель в недоумении.

Автор - TihonovBOSS
Дата добавления - 23.06.2013 в 21:57:09
Форум » Творчество » Поэзия » байопик
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:
Загрузка...

Реклама Статистика
Яндекс цитирования
Copyright © автор идеи: OgneV; дизайн: Plotnick (2009-2020); Сайт управляется системой uCoz